top of page

わたしとTAKEFU

それぞれのTAKEFUにまつわるストーリー。

Our own story related to TAKEFU

好きなものを、より好きになれるスキンウェア
Skinwear that Makes You Love Your Favorites Even More

vol.9 Bodyworker E

今回はTAKEFUとのご縁も深い、ボディーワーカーのEさんにお話をうかがいました。クラシックバレエのダンサーとしてイギリスに留学、ご活躍後、現在は、ボディーワークを通して多くの方の身体の状態を整える、身体のスペシャリストです。北海道と東京を行き来しながら多忙な日々を送られているEさん、多くの方の心身について真剣に向き合ってきたからこその深いまなざしがありました。Bodyworker EBodyworker EBodyworker EBodyworker E

 Today, we had the pleasure of speaking with E-san, a bodywork specialist with a deep connection to TAKEFU. After a successful stint as a classical ballet dancer, studying and performing in the UK, E-san now helps numerous individuals improve their physical conditions through bodywork. E-san, a true physical specialist, leads a busy life, traveling back and forth between Hokkaido and Tokyo. Their intense focus on the physical and mental wellbeing of many people over the years gives them a unique and profound perspective.

―はじめに、TAKEFUとの出会いを教えてください。

E「7年ほど前、ボディーワークのレッスンでTAKEFUのバスタオルに触れたのが最初ですね。東京でグループレッスンを受けて下さっていた方の中に長年のTAKEFUの愛用者の方いらっしゃって。

 

当時、個人レッスンをする際にはクライアント側に場所を用意していただく形をとっていたのですが、その方が借りてくださった場所にTAKEFUのバスタオルが置いてあったんです。

施術の際、衣類やタオルの上から身体をさするのですが、僕、合繊が身体に合わなくて、こするとその繊維やほこりが飛んですごいくしゃみが出てしまって…。なので、合繊の衣服を着ている方への施術の際にも問題が無いよう、普段から自分の綿のバスタオルを持ち歩いていたのですが、その日は用意してくださっていたバスタオルを使ってみたんです。

 

使い始めると、あれ、なんか違うなって感じて。肌触りや擦った時の掌の擦り感がなんか違うって思いながら、施術していた方の身体や筋肉に触れると、あれ、なんか普段と緩み具合が違うなと。

 

これってなんだろう、自分の技術が上がったのかな?と思ったりもして(笑)でも違うな、“このバスタオル、なんだろう”という疑問が湧いてきました」

 

"Could you tell us about your first encounter with TAKEFU?"


E: "About seven years ago, I first came into contact with a TAKEFU bath towel during a bodywork lesson. Among the people who attended my group lessons in Tokyo was a long-term user of TAKEFU products. At that time, when I was doing individual lessons, the clients would arrange the location, and one of them had a TAKEFU bath towel at the place they rented.
 

During treatments, I rub the body through clothes or towels, and I don't react well to synthetic fibers. When I rub them, the fibers and dust fly off and I start sneezing heavily... So, I used to carry my own cotton bath towel around so there wouldn't be a problem when treating people wearing synthetic clothes. But that day, I decided to use the bath towel they had prepared. When I started using it, I felt something different. The touch and the feeling of rubbing it in my hands were somehow different. And when I touched the body and muscles of the person I was treating, I noticed a different kind of relaxation than usual. I wondered what it was, and even thought that maybe my skills had improved (laughs). But it wasn't that, and I started to wonder, 'What is this bath towel?'"

ワイドバスタオルかぶり

―意外でした、すでにTAKEFUの特長などをご存知だったのではなく、前置きなく使ってみて初めて、ということなんですね。

E「そうなんです、予想外の出会いでした。その後、ご縁があって社長の相田さんとお会いする機会があって、僕のセッションを受けてみたいと言ってくださって、そのときにこの布なんですかって聞いてみました。

 

それがTAKEFUとの最初の出会いですね。そこで相田さんにTAKEFUの繊維のお話をうかがって、ぜひTAKEFUのものを着てみたいと思って。それからレッスンで東京を訪れるたびに、身につけるものが段々と増えていって、今に至るという感じです。

 

僕自身、自分の身体に問題を抱えていて敏感で、なるべく体に優しいものをと心がけていたので、だからこそあのバスタオルとの出会いは衝撃的でした。」

 

―ご自身も問題を抱えられていたからこその、身体からの明確なメッセージだったのですね。現在は多くの方の身体を整える忙しい毎日を送られていますが、レッスンはいつ頃からされていたのでしょうか?

E「日本に帰ってきたのが、この出逢いの5年前くらいで、その3年後くらいから人に対して始めたので、10年ほど前からですね。

 

元々、自分の身体を治したくてやっていたので、人に対してやるものではないと思っていたのですが、ぜひやって欲しいという方がいらっしゃったのが始まりです。

 

その方たちの中には、がん患者さんのような、より深い問題を抱えた人たちも多くて、病院でできることがないのでと…。

 

僕に少しでもお手伝いできることがあるなら、と始めました。蓋を開けてみたら、その方たちもTAKEFUをご存じで、実は入院してた時も身につけていたというのも後からわかったり。

 

僕の知らないところでTAKEFUって存在してたんだけど、意識を向けてなくて見えていなかっただけで。知ってからは日常のいたるところでTAKEFUに気付く、というような感じで、今は完全にTAKEFUに囲まれた状態ですね。今日もTAKEFU以外に身につけてないです。」

"That's unexpected. You weren't already aware of the features of TAKEFU, but tried it out without any prior knowledge."


E: "Yes, it was an unexpected encounter. Later, I had the chance to meet with President Aida, who happened to be connected, and he expressed interest in experiencing one of my sessions. That's when I asked about the cloth. That was my first encounter with TAKEFU. After hearing about the TAKEFU fibers from Mr. Aida, I wanted to try wearing TAKEFU's products. Since then, every time I came to Tokyo for lessons, I gradually increased the amount of items I wore, leading up to now. I myself have issues with my own body and am sensitive, so I've always tried to use things that are gentle on the body. That's why the encounter with that bath towel was so shocking."

"I see, because you were dealing with your own issues, the message from your body was very clear. Now you are busy adjusting the bodies of many people. When did you start giving lessons?"


E: "I came back to Japan about five years before this encounter, and started working with others about three years later, so it's been about ten years now. Originally, I was doing it to heal my own body, and I didn't think it was something I would do for others, but there were people who wanted me to do it, and that's how I started. Among these people, there were many who had deeper issues, like cancer patients, and I started because they had nothing more they could do at the hospital... If there was anything I could do to help, I wanted to do it. As it turned out, many of these people knew about TAKEFU, and I later learned that some of them had been wearing it even when they were in the hospital. TAKEFU had been there, I just hadn't been paying attention and hadn't seen it. Since I learned about it, I've been noticing TAKEFU everywhere in my daily life. Now I'm completely surrounded by TAKEFU. I'm not wearing anything other than TAKEFU today."

和布

―たくさん愛用してくださっているEさんがTAKEFUで特に好きな製品を挙げるとしたらどれですか?

E「最近はスカーフがすごくお気に入りですね。あとは、どこに行くにしてもTAKEFUのバスタオルとベビーソフトを必ず1枚ずつ持ち歩いています。

 

バスタオルは巻けるし被れるし、出張などで移動が多いので、膝掛けにしたり。就寝時も枕は使わず、TAKEFUのバスタオル首に巻いて寝ています。

 

もちろん家でも、寝具は全部TAKEFUですね。ベビーソフトは汗を拭いたり手ぬぐいとしても使えるし、薄いからすぐ乾くし、軽くて実用性もあって本当に使い勝手がいいですよね。下着もラインナップが増えて愛用しています。

 

上に着るものは、ジーンズとかは大丈夫ですが、上半身のほうはより肌が敏感なのでインナーのTシャツは必須ですね。出張の際も、僕はホテルの備え付けのものは着ないので、バスタオルと、季節に合わせたTAKEFUのパンツ、インナーのTシャツと長袖一枚は持って行きます。

 

三種の神器としては、ベビーソフト、バスタオル、Tシャツなどのインナー類でしょうか。」

"If you had to pick a product that you especially like from TAKEFU, which one would it be, considering you use a lot of their products?"


E: "Recently, I've really been liking their scarves. Also, no matter where I go, I always carry a TAKEFU bath towel and a Baby Soft towel with me. The bath towel can be wrapped around or worn, and it's great for travel, like when I'm on a business trip and moving around a lot, I can use it as a lap blanket. When I sleep, I don't use a pillow, but wrap a TAKEFU bath towel around my neck. Of course, at home, all my bedding is TAKEFU. The Baby Soft is great for wiping sweat, it can also be used as a hand towel, it's thin so it dries quickly, and it's light and practical, it's really convenient. I've also been enjoying their expanded underwear line. For the upper body, jeans are fine, but the upper body skin is more sensitive, so an inner T-shirt is essential. When I go on business trips, I don't wear the hotel's provided clothes, so I always bring a bath towel, TAKEFU pants that suit the season, and an inner T-shirt and long sleeve shirt. I suppose the 'Three Sacred Treasures' would be the Baby Soft, bath towel, and innerwear like T-shirts."

Vネック

―まさにTAKEFUといえばという3アイテムですね。ボディワーカー同士でおすすめするとしたらどのアイテムでしょうか?

E「TAKEFUのパンツ系は動きやすいですし、癒布のゆるパンツは特に良いですよね。最近は踊りの稽古はしないんですけど、家で自主練する時はいつも履いて練習しています。

僕は昔アトピーだったので、合繊のレオタードがすごく嫌だったんです。ナイロンで汗をかくと赤く炎症を起こして痒くなってまって、ギトギトして肌にくっついて着心地も気持ち悪くて…。

 

踊りは好きだけど、踊りを練習するためのものが嫌いというジレンマでした。TAKEFUってスパッツも本当に優秀で、動きやすくて汗もしっかり吸ってくれる。なんでこれ小さい時になかったんだろうって思いました。

 

 

あとは、冬山を登ったり、スキーとかスノボなどウインタースポーツもするのですが、登山用のものってメリノウールなど、合繊のものなんですよね。

 

そういった機能性インナーは速乾性があるので、汗をかくと肌から水分を奪って静電気を起こしたり臭いも出てきたり、肌もカサカサして痒くなってしまう。

 

でも、TAKEFUのスパッツとか癒布のレギンスとか履くと本当に不快感がないので登山もスキーも何も気にせず楽しめます。そんな、“好きなものを、より好きになれるスキンウェア”というのがTAKEFUの強みだと僕は思うんです。

 

先程お話した、好きなものをやるためにユニフォームとして着なきゃいけないもの、それがやさしくなかったりするのが、今の世の中というか…。

 

アトピーの子たちも、アウトドアスポーツをしたいけど、スキーのグローブとかフリースを身につけると痒くて、それが嫌になって、そのスポーツをするのも嫌になっちゃう。

それはすごくもったいないこと。僕は、“好きなものを、より好きになれるスキンウェア”という意味ではTAKEFUは本当に救いだなって思います。

 

踊りでもそうで、TAKEFUを着ると心地いいから、もっと踊りたいし動きたいし、もっと活動的になれるというのがTAKEFUにしかできないことです。

いくら言葉でTAKEFUって優しい肌触りで、環境にもやさしくて、静電気も起きづらくて、すごく心地いいんですよって説明してもなかなか分かってもらえない。

 

でも逆に使ってもらえたらその良さは必ず伝わる。これを着ただけで救われている人もいると思うんです。

 

僕もTAKEFUと出会うまでは、なんとか心地よさを追求して、なんとか補っていただけで、自分の理想とする心地良さっていうのはやっぱり作れなくて…どんなに探してもそれがなかった。

 

でもTAKEFUは“本当に”痒い所に手が届く、そこに投げかけてゆけるという点が、世の中の他の製品との大きな違いだと思います。」

 

 

"If you were to recommend a product to fellow bodyworkers, which one would it be?"


E: "TAKEFU's pants are easy to move in, and I particularly like YURU pants. I don't do dance practice lately, but when I do my practice at home, I always wear them. I used to have atopic dermatitis, and I really hated synthetic leotards. When I sweat in nylon, it causes inflammation and itches, it gets sticky and sticks to my skin and it's uncomfortable... I loved dancing, but I had a dilemma because I hated the things I had to wear to practice dancing. TAKEFU's leggings are really good, they're easy to move in and absorb sweat well. I wondered why these weren't available when I was young.

Also, I climb mountains in the winter and do winter sports like skiing and snowboarding, but mountain gear is often made of synthetic materials like merino wool. These functional innerwear are quick-drying, so they steal moisture from the skin when you sweat, causing static electricity and smell, and making the skin dry and itchy. But if you wear TAKEFU's leggings or healing leggings, there's really no discomfort, so you can enjoy climbing and skiing without any worries. I think that's the strength of TAKEFU, it's "skinwear that makes you love what you love even more".

 

As I mentioned earlier, the things you have to wear as a uniform to do what you love, when they're not gentle, that's what's wrong with the world today... Children with atopic dermatitis who want to do outdoor sports, but get itchy when they wear ski gloves or fleece, and end up hating it, and end up hating the sport itself.
 

That's such a waste. I think TAKEFU is a real salvation in the sense that it's "skinwear that makes you love what you love even more". The same is true for dance, wearing TAKEFU makes you feel good, so you want to dance more and move more, and it makes you more active. This is something that only TAKEFU can do.
 

No matter how much you explain that TAKEFU is gentle to the touch, kind to the environment, less likely to cause static electricity, and feels really good, it's hard to get people to understand. But on the other hand, if you let them use it, they will definitely understand the benefits. I think there are people who are saved just by wearing this. Until I met TAKEFU, I was just trying to find comfort, just trying to make up for it, but I couldn't create the comfort I wanted... no matter how much I searched, I couldn't find it. But TAKEFU is "really" reaching out to the itchy places, throwing out there, and I think that's the big difference between it and other products in the world."

冬のトレッキング

―確かに、TAKEFUには“必要としている人に届けたい”という想いがありますよね。

 

一方で、先ほどおっしゃっていたように、やっぱり実際に使ってみないとその良さが伝わりにくかったり…そういった方に届けるための出会いの場はどう作っていくと良いでしょうか。

E「すこし広い話になってしまうのですが、これは現代の問題にもつながることで、“知識で動かない”ってことでしょうか。

 

頭で理解するんじゃなくて、より体験する・体感するというものを優先にして行動していく。体験する・体感する・人と接するっていうことの気持ちが先にあって、そのあとから行動が生まれればいいのになって思うんです。

 

でもそれがないのに動こうとする人っているじゃないですか、行動すればいいでしょ、みたいな…。」

 

―“何か行動しなきゃ”という漠然とした圧迫感も今の時代あるような気がします。

E「そう、でも行動するにも定義づけや目的意識っていうのがぼんやりとしていると、結局行動力って生まれない。

 

なんで僕はこれを体験・体感をしようとしているのかっていうのを、先に定義づけしていった方が行動を生みやすいよねっていう。

 

僕も、踊るってことは自分のやりたいことだったのですが、なんで踊りたいのか、なんでクラシックバレエがやりたいのか、というのがぼんやりしていて、だから、なんだか練習に身が入らなかったりもしていた。

 

でもそうじゃなくて、踊ることって人を喜ばせる機能があるんだって、じゃあもっと喜ばせたいなって、じゃあもっと練習しなきゃって…!」

 

 

"Indeed, TAKEFU has the feeling of 'wanting to reach those in need.' However, as you said earlier, it's hard to convey its goodness unless you actually use it... How should we create opportunities for people to encounter it?"

E: "This might be a bit of a broad discussion, but I think it ties into a contemporary issue, which is 'not being driven by knowledge.' Instead of understanding with the mind, I think we should prioritize experiencing and sensing, and then move forward. The feeling of experiencing, sensing, and interacting with people should come first, and then action should be born from that. But there are people who try to move without that, aren't there? Like, 'Just act, right?' ..."
 

"I feel like there's a vague pressure to 'do something' in today's times."

 

E: "Yes, but if the definition or purpose is vague, action power will not be born in the end. I think it's easier to give birth to action if we define why we want to experience or sense something first. I also wanted to dance, but why I wanted to dance, why I wanted to do classical ballet, was vague, so I didn't put my heart into practice. But it's not like that, dancing has the function of making people happy, then I want to make them happier, then I need to practice more...!"

男性バレエダンサー

―自分の内側から湧き出してくる気持ちに基づいた目的意識って大切ですね。

E「一方で、そこからどう練習するか考えすぎてしまうと、身体が動かなくなったりしてしまいます。

 

だから、僕はやっぱり知識が先行しない方がいいと思っています。たしかに、こういうやり方で、この手順でこうやっていけばいい、みたいな情報とか知識も大事ではありますが、知識が通用する次元って実は狭くて、これ以上のステージに行きたかったら知識がないほうがよかったりするんです。

 

 

知識が行けるレベルって、ある程度決まっている。ということは、逆に言えば誰にでもできるってことなんです。

 

ネットを検索すればある程度の知識はみんな均一に得られる、でもそれ以上の感動はそこに没入しなきゃ絶対得られない。

 

登った人にしかみえない景色とか、やった人にしかわからない気持ちとか。

 

さっきの痛みや悩みのこともそうで、その痛みを経験したからこそ、TAKEFUという製品に出会ったとき、“これ、すごくいい”という感動が生まれる。でも、現代では特に、多くの人が知識だけで物事を解決しようとしているからなんだか感動がない。一応解決自体はできるけど、感動もないから次に続かない。

 

だからもっとやりたいってならなくてモチベーションが続かないんです。

 

 


僕は、人と接するとき、本当にいい出会いを作ろうと思ったら、知識で繋がる出会いなんてちょっと悲しいなというか、寂しいなと思います。

 

お互い体験したからこそ、“そうだよね!”ってなる瞬間があるし、それがあると、一生続いていく。

 

TAKEFUとの出会いもそうで、僕自身、これまで突き詰めてやってきて、相田さんも突き詰めてやってきて、TAKEFUの皆さんも一生懸命突き詰めていい製品を作ってきて、そこから出会うから感動がある。

 

知識だけではその感動は絶対生まれないと思うんです。数字、データ、知識、頭の良い悪いとか、そんなエビデンス先行になってしまう。

 

それよりも、もっと“人間らしさ”っていうのが先行しないといい出逢いにならないんじゃないかなって思うんですよね。」
 

 

"A sense of purpose based on feelings that well up from within ourselves is important, isn't it?"

E: "On the other hand, if you think too much about how to practice from there, your body will stop moving. So, I still think it's better not to precede knowledge. Certainly, the information and knowledge like, if you do it this way, if you follow this procedure, it's important, but the dimension where knowledge is valid is actually narrow, and if you want to go beyond that stage, it's better not to have knowledge. The level where knowledge can take you is somewhat fixed. That means, on the contrary, that anyone can do it. A certain amount of knowledge can be obtained uniformly by everyone if they search the web, but to get any more excitement, you have to immerse yourself in it.

 

Views that only those who climbed can see, feelings that only those who did it can understand. The same goes for the pain and troubles I mentioned earlier, because of that pain, when I encountered the product TAKEFU, I was moved to say, "This is really good." But, especially in modern times, many people are trying to solve things with just knowledge, so there's no excitement. You can solve the problem, but there's no excitement, so it doesn't continue. So, I don't want to do more and the motivation doesn't continue.

 

When I connect with people, if I really want to create a good encounter, I think it's a bit sad, or lonely, to have an encounter connected by knowledge. Because we both have experienced it, there are moments when we say, "That's right!" and when that happens, it lasts a lifetime. The encounter with TAKEFU is the same. I myself, having pursued it so far, Mr. Aida also having pursued it, and everyone at TAKEFU having worked hard to create a good product, the encounter from there is exciting. I don't think that excitement can be born from knowledge alone. Numbers, data, knowledge, whether the head is good or bad, such evidence becomes the priority. Rather, I think a good encounter won't happen unless "humanity" takes precedence."

フレアー.jpg

―ショップで商品をご案内するときも、商品に触れて実際に体感していただくとお話が弾むことが多いです。

 

試着会をやってみては?というアイデアも社内でありました。月に一回くらい、もちろんその日に購入していただかなくても、まずはぜひ着てみてくださいって。

 

お時間に余裕があればぜひご試着で、ご自身の肌で触れて感じていただけると嬉しく思います。

E「たしかに今の時代、売る場所というよりも、体験・体感する場所を用意してあげる方が重要だと思います。購入は帰り途中でネットでできたり、買う手段は昔より豊かですよね。

 

言葉ではなく、体感してもらった方が身に染みてわかると思いますし、そっちのほうがほんとうに“腑に落ちる”。

 

その積み重ねが良い出逢いを作っていくんじゃないかな。もちろんカタログとかで知ってもらうのもいいのですが、体験会みたいなものできたら、自然とファンができるのがTAKEFUだと思います。

 

より体験・体感の創出場所を作ってあげると、ものは自然と動くし、いいものは広がっていくから。」

 

―ただ、ネット社会だと実際にその場所へ運ぶ足が遠のいてしまいがちでもあります…。

E「そうですね。たとえば、僕は坂東玉三郎さんが好きだったんですけど、僕が若い頃はインターネットもスマホもなくて、その人を知るためにはその人の舞台を観に行かなきゃいけない時代でした

 

今は“玉三郎”って検索したらいろんな情報・画像とか動画とかが出てきて、それで知った気になってしまう。

 

昔は、その世界のトップを見るためには、足を運んで実際に見て、だからすごいんだ!という感動があって、だから目標にしてがんばろう、となっていました。

 

でも今の時代は、自分がやろうと思っている分野で、たとえば動画などで気軽に、いわゆるトップという人たちを見ることができてしまって、天井を見てしまう。

 

たくさん天井を見てしまうから、こんな人たちに比べたら、あー私は、こんな風にはなれないや…って諦めてしまう。」

"When I guide customers through products in the shop, the conversation often springs to life when they actually touch and experience the product. There was also an idea in the company to try a fitting session. About once a month, even if you don't buy that day, we'd love for you to try it on first. If you have some time, we'd be happy if you could try it on and feel it with your own skin.

 

E: "Indeed, in these times, I think it's more important to provide a place for experiences and sensations than a place to sell. Purchasing can be done on the internet on the way home, and there are more ways to buy than in the past. I think people understand better and it really "sinks in" when they experience it rather than just hear about it. I think that accumulation creates good encounters. Of course, it's good to let people know through catalogs and such, but I think if you can do something like an experience event, TAKEFU naturally creates fans. If you create a place for more experiences and sensations, things naturally move and good things spread."

"However, in the internet society, it tends to be harder to actually go to those places..."

E: "Yes, that's true. For example, I liked Bando Tamasaburo, but when I was young, there was no internet or smartphones, and to know about him, I had to go see his performances. Now, if you search for "Tamasaburo", a lot of information, images, and videos come up, and you can feel like you know him just from that. In the past, to see the top of that world, you had to actually go and see it, and then there was the excitement of, 'That's why it's amazing!', and then you'd aim for that and work hard. But in this day and age, in the field you're trying to work in, you can easily see the so-called top people in videos and such, and you end up seeing the ceiling. Because you see so many ceilings, you might think, 'Compared to these people, I can't become like that...' and you give up."

山脈のキャンプ場

―その思考の流れ、わかります。誰しもきっとどこかで感じたことがあるかもしれません。

 

E「なんだかすごく難しい時代になっているな、と思います。いい時代だけど、気軽にいい物を見られる時代になったけど、気軽に諦められる時代にもなっている。

 

だから、さっきの体験・体感の話に繋がるのですが、いま、二次元の世界が豊かになっているからこそ、生のものをみる、生の人と触れ合う、そんな、アナログの体験をもっと多くしていくとバランスがとれて自然と道ができると思うんですよね。

 

現代の10代20代とか若い子は多分そこのバランスを崩してしまう子が多いんだと思います。こういう環境のせいっていうか、その人自身のせいではなく時代のせいのような。でも、バーチャルとか二次元の世界をいくら大事にしても、実際の現実の中で道は切り開かれていかない。

 

難しく考えちゃう時代になっているけど、いくらテクノロジーが発展したとしても、人間である以上シンプルで、美しいと感じる、美味しいと感じる、そこは必ずアナログで、体験したことは消えないんです。」

 

―それぞれの“自分自身の気持ち・感覚”は不可侵ですね。

E「そこにもっと寄り添っていく、ということだと思います。“寄り添う”というのは『守布』など、TAKEFUのテーマの中にもありますよね。

現代社会で生きる人たちも“自分の気持ちに寄り添っていく“ことを大事にしていく。比較しないで。その、見ることは大事だけど、見ているものと自分を比較して、自分がそれよりうまく出来てないんだって思う材料として見てしまうと、たぶん天井がありすぎて、より自分にはできないんじゃないかっていう想いが強くなってしまうんですよね。

 

 

それはすごくもったいないこと。ネットって生かすものだけど、いつの間にかネットの犠牲になってしまっている、若い子たちにはいい意味での活用をしてほしいなって思います。

 

ちょっとネットで知ったことに対して、ただ、”すごい“とか、”きれい“とかで終わるんじゃなくて、実際はどうすごいんだろうか?そこは本当にきれいなんだろうか?と思って実際に行ってみる。

 

僕が山登りが好きなのはそこなんです。写真などで見た綺麗な場所をほんとにきれいなんだろうか気になって、実際行ってみたら本当にすっごいきれいで感動があって、それが記憶に残るイメージになっていく。

 

誰かの記録を見ている状態ではなく、自分の記憶として残る行動をしてほしい。今の時代、大人・子供に関係なく自分の言葉で話していない人が多くなったなと感じていて…、ただ、本当の自分の言葉って体験・体感を通してでしか出てこないと思うんです。

 

ほんとにきれいだったよ!って自分の言葉で言えたらその感動って伝わって、聞いた人はじゃあ私も行こうかなってなる。

 

TAKEFUの良さを伝えていく上でも、それがすごく大事なんじゃないかなと思います。」

"I understand that line of thought. Perhaps everyone has felt that way at some point."

E:"I think we're in a very difficult era. It's a good era, an era where you can easily see good things, but also an era where you can easily give up. So, connecting back to what I was saying earlier about experiencing and feeling, now that the two-dimensional world has become so rich, I think if we do more analog experiences, like seeing things in person and interacting with real people, it will naturally balance out and create a path. I think many young people in their teens and twenties today are probably losing that balance. It's more a result of the era, rather than the individual or their environment. But no matter how much we value the virtual or two-dimensional world, the path won't be carved out in actual reality. We live in an era where things are over-complicated, but no matter how much technology evolves, being human is simple, feeling beauty, tasting something delicious, all of that always has to be analog, and the experiences will never disappear."

"Each person's "own feelings and senses" are inviolable."

E: "I think it means to get closer to that. The theme of 'being close to' is also part of TAKEFU's theme, such as 'Mamori Nuno'. People living in modern society also need to place importance on 'being close to their own feelings'. Without comparison. It's important to look, but if you compare what you're looking at with yourself, and think that you're not doing as well as it, then you'll probably have too many ceilings, and the feeling that maybe you can't do it will become stronger. That's a real waste. The Internet is something to make use of, but somehow young people end up being victims of the Internet, and I want them to make good use of it in a positive way. Instead of just ending with 'wow' or 'beautiful' for things you've learned on the Internet, you should go and see for yourself whether it's really amazing or truly beautiful. That's why I love mountain climbing. When I see a beautiful place in a photo and wonder if it's really beautiful, and then I go there and it's really beautiful and I'm moved, that becomes a memorable image. I want them to act in a way that will be remembered as their own memory, not just looking at someone else's records. I feel that in this day and age, many people, both adults and children, are not speaking in their own words... But I think real words of one's own only come out through experience and feeling. If you can say in your own words, 'It was really beautiful!', that emotion will be conveyed, and the person listening will think, 'Maybe I should go too'. I think that's very important in conveying the goodness of TAKEFU."

“自分自身の気持ちに寄り添うこと”。いつの間にか気づかないうちにないがしろにしてしまっていたかもしれないとはっとしました。一番に自分に寄り添うことができるのは他の誰でもない自分自身です。

 

疲れた時や気持ちが不安なときは心地良い楽な格好でゆっくり休む、好きな事をしているときは快適な格好で思いっきり楽しんでさらにそれを好きになっていく。

 

特別なこととしてではなく、それを誰もが当たり前にできる社会、そして未来であってほしいという願いのこもった言葉のひとつひとつでした。

"Being attuned to your own feelings." I suddenly realized that I might have been inadvertently neglecting this without noticing. The one who can best attend to oneself is none other than oneself. When tired or feeling anxious, resting leisurely in comfortable clothes, and when enjoying what one loves, wholeheartedly having fun in a cozy outfit and growing more fond of it. Not as something special, but these were the words imbued with the wish for a society, and a future, where everyone can do these things as a matter of course.

インタビュアー・のい 

1991年生まれ。SHOP of TAKEFU “eau“勤務。 

趣味は美味しいものを探して“うまみメモ”にストックすること。 

お気に入りのTAKEFUアイテムはアーム&レッグウォーマー、リラックスパンツ、スパッツ。 

Interviewer Noi
Born in 1991. Works at SHOP of TAKEFU "eau". Hobbies include searching for delicious food and storing notes on "umami". Favorite TAKEFU items are the Arm & Leg Warmers, Relax Pants, and Spats.

bottom of page