top of page

わたしとTAKEFU

それぞれのTAKEFUにまつわるストーリー。

Our own story related to TAKEFU

お客様が作る商品 
The product created by the customers.

vol.5 Staff S

今回、TAKEFUのデザイナーであるSさんにお話を伺いました。

 

独自の世界観をお持ちのSさん、普段とは違った真面目なお話をしていくうちに、「なんちゃって♪」と笑顔で照れ隠しをする裏側にみえる、Sさんのモノづくりや商品へのまっすぐな想いが見えてきました。

We ​interviewed S, a designer at TAKEFU, who has a unique worldview. As we delved into a serious conversation that was different from S's usual demeanor, we caught a glimpse of S's sincere feelings towards product creation and the products themselves, hidden behind a smile and a playful tone of voice that often said "just kidding".

―アパレル業界で働かれて長く経験も豊富なSさんですが、アパレルの世界に入ったきっかけを教えてください。

S「元々はアートの学校で、本の装丁やポスターのデザインなど学んでいました。卒業後、グラフィックデザイナーになる予定がなぜかCMの制作会社に就職しました。

 

面接を受けたら面白そうだったので、そこでプランナーというCMのネタを考えて絵コンテを作るアシスタントをやっていました。でも昔から、洋服は大好きでした。」

 

―どんなファッションが好きでしたか?

S「若い時は古着が大好きでした。23歳のとき洋服の専門学校に入り直して26歳でアパレルデビューです。そこからはずっとアパレルのデザイナーをやっています。」

 

―好きなことが仕事になったわけですね。1度きりの人生、好きなことをして往生出来たら、それ以上の幸せはないかもしれません(笑)。

 

グラフィックデザインからアパレルデザインの変化はどういったものだったのでしょうか?

S「平面から立体になったことです。アパレル業界は、大きく分けるとコレクションブランドと企業ブランドに分かれています。

 

私は、ブランドに合わせて商品を開発していく企業の商業デザイナーとして働き始めました。」

S has a wealth of experience in the apparel industry, but what sparked their interest in fashion design? "I originally studied art, learning book binding, poster design, and other techniques," said S.

 

"After graduating, I somehow ended up working for a commercial production company doing CM planning and storyboarding. But I've always loved clothes."

What kind of fashion did you like?

"When I was younger, I loved vintage clothes," S said. "At 23, I went back to school for fashion design, and at 26, I made my debut in the apparel industry. I've been working as a designer ever since."

S's passion for their work shines through in their approach to design.

 

"Moving from two-dimensional graphic design to three-dimensional apparel design was the biggest change," said S. "In the apparel industry, there are two main types of brands: collection brands and commercial brands. I work as a commercial designer, developing products that fit the brand's image."

Working in the apparel industry has allowed S to pursue their love for clothing and turn it into a fulfilling career. S's dedication to their craft is evident in their thoughtful approach to design, and their love for fashion is contagious.

カッティングファブリック

―洋服が好きなSさんのこだわりを教えてください。

S「若い時は、可愛いなあと思って触ったら買ってしまうという感じで、何でもかんでも買っていました。小物や靴も合わせて、クローゼットや靴棚もパンパンで、バックも積みあがっていました。

 

着ていない洋服もあり、買ったことも覚えていないものもありました。でも今はかなり処分しました。」

 

―それはどういったきっかけだったのですか?

S「7,8年前ぐらいにノームコアというシンプルでおしゃれな着こなしをするトレンドがあって、モノトーンカラーでシンプルで長く着るコンセプトに惹かれて、自分の気分に合うなと思いました。

 

所謂、ミニマムで丁寧な生活に憧れを持ちました。それまで持っていた洋服は知り合いや妹にあげたり、洋服を寄付団体へ送ったり、段ボール何箱送ったか覚えていません(笑)。」

 

―私も年齢と共に、良い物を長く使って、物を少なく生活していきたいという思考に変化しました。結局、良い物は長く使えるので多少値段が張っても、将来的に考えると高くないんですよね。そこからどういった変化がありましたか?

S「世の中の変化もありどんどんカジュアル化が進み、自分の選ぶものが変わりました。体型や雰囲気に合うものを選ぶようになり、大体決まったものを買うようになりました。

 

どうしてもいいなというものは昔の癖で買ってしまうこともありますが、すぐ買わずに時間をかけて考えて買うようになりました。縫製や生地などがしっかりしていて、作り手の魂が入っているものは多少お値段が張っても、気に入ったら買っています。」

Can you please tell us about your obsession with clothes?

S: "When I was younger, I used to buy anything that I thought was cute, even if I just touched it. I would buy clothes, accessories, and shoes, and my closet and shoe rack were overflowing, and I had bags piled up as well. I even had clothes I never wore and didn't remember buying. But now I have gotten rid of a lot of them."

What was the reason for that?

S: "Around seven or eight years ago, there was a trend called 'normcore,' which featured simple and fashionable outfits in monotone colors with a concept of wearing them for a long time. I was drawn to the idea of minimalism and a careful lifestyle that I liked. I started to give away the clothes I had and sent boxes of clothes to charity organizations or gave them to friends and my sister."

I have also changed my thinking and want to live with fewer things and use good quality items for a long time as I get older. In the end, good quality items can be used for a long time, so even if they are expensive, they may not be expensive in the long run. What changes have you made since then?

 

S: "The world has changed, and everything has become more casual, so my choices have changed too. I choose clothes that match my body shape and style, and I tend to buy similar things. I still have a habit of buying things I like right away, but I have started to take my time and think about it before buying. I buy things that are well-made, with good sewing and quality fabric, and have the maker's soul in them, even if they are a bit expensive, if I like them."

ベビーソフト.jpg

―TAKEFUに出会ったきっかけを教えてください。

S「TAKEFUを紹介しているブログを読んで知りました。ミニマムな生活を意識するようになったタイミングでした。

 

私は皮膚疾患がなく、どんな繊維も関係なく着ることができるのですが、天然繊維や縫製にこだわった商品は着心地が気持ちいいなと思い、そこからTAKEFUを購入するようになりました。

 

最初に買った商品は、ボディタオルのベビーソフト。触ったときに衝撃を受けました。アパレルで何年も仕事をしてきましたが、触ったことのない肌触りでした。

 

とにかくなめらかで、ストレスがなく、優しいふわっとした触り心地で、なんだ、この素材は!と驚きました。

 

TAKEFUさんで企画のお仕事が出来たら幸せだろうなと思って、問い合わせたところ、入社させていただくことになりました。」

 

―いちデザイナーさんとして、TAKEFUの商品をどう思いますか?

S「〝お客様が作る商品〝だと思います。企画側の強すぎる意図や自己満足の主張ではなく、お客様が必要とするもの、お客様ありきの商品ですね。

 

もそうですが、デザインもいかに心地よくストレスなく、そして綺麗に見えるかという観点から企画するように心がけています。素材をどう活かすかを肝に銘じて作っています。」

 

―TAKEFUはお客様の数だけ、それぞれのTAKEFUの活用方法がありますよね。タオルハンカチをブラジャーのパットとして使っていますというお客様がいらっしゃいました。

 

お客様の必要な部分に合わせて使えるのもTAKEFUの魅力ですよね。Sさん自身、TAKEFUを着て良くなったことはありますか?

S「自分の機嫌が良くなりました(笑)。肌に触るものが気持ち良いとその分のストレスがなくなり、メンタル的にも余裕が持てるようになったんだと思います。」

What was your first encounter with TAKEFU?

S: "I discovered TAKEFU through a blog that was promoting a minimalist lifestyle, which I had started to become interested in. While I don't have any skin conditions that limit what fabrics I can wear, I had begun to appreciate the comfort of natural fibers and well-crafted clothing. That's when I started buying from TAKEFU. The first product I purchased was the Baby Soft Body Towel. When I touched it, I was amazed by the texture. I've worked in the apparel industry for many years, but I had never felt anything like it. It was incredibly smooth and soft to the touch, and it felt stress-free. I was like, what is this material?! I thought it would be great to work for TAKEFU and help develop their product line, so I reached out to them and ended up being hired."

As a designer, what do you think of TAKEFU's products?

S: "I believe that TAKEFU creates products that are made by the customers. The products are not driven by the intentions or personal desires of the designers, but rather by the needs of the customers. We focus on designing products that are not only comfortable and stress-free, but also aesthetically pleasing. We keep in mind how to best utilize the materials."

TAKEFU has a variety of uses for each customer. For example, some customers use the towel as a bra pad. What do you think is the appeal of TAKEFU?

S: "The appeal of TAKEFU is that customers can use it in various ways depending on their needs. This flexibility is a unique aspect of TAKEFU. For me personally, wearing TAKEFU has improved my mood. Having something comfortable to touch against my skin eliminates stress and helps me relax, which gives me more mental space and peace of mind."

takefu-corn

―企画製作でこだわっていること教えてください。

S「着心地と、どんな体型の方でもカバーできるような寸法感。あと縫製や縫い代の始末など。縫い代が当たって不快という方もいらっしゃるので、その辺の処理の仕方には気を付けています。

 

あと素材がデリケートなので、形を決める時点で気を使います。100%の対応は難しいですが試行錯誤しながら作っています。また私もTAKEFUヘビーユーザーの一人なので、ある意味企画はしやすいです。

 

無理やりトレンドを取り入れたり、自分が着ないよなあと思う服を考えなくていいので、商品づくりに真っすぐ向き合えるのでとても嬉しいです。」

 

―企画の段階からTAKEFUのお客様がどういったものをどのように必要としているか、まさに"お客様が作る商品"ということですね。

S「TAKEFUは素材を生かす、お客様のニーズに合わせることに重きを置いています。素材に魅力がありすぎて、商品力が凄いんです。

 

アパレルブランドは競争も激しいし、アピールしてアピールして宣伝広告をたくさんうったり、差別化に必死です。TAKEFUの場合そういったことをする必要がないんです。

 

それは商品力があるからです。こういった商品はなかなかないので、それにも驚きました。一回着てしまうと、これ無くしては生きていけないぐらいの商品です。

 

この様なブランドは滅多にないので大切にしていかないといけないと思います。」

 

 

―他のアパレルとの違いはありますか?

 

S「そうですね、トレンドにあまり重きを置かず、空気のような、食事のようなところでしょうか。必要不可欠な、そういった存在の商品だと思います。」

 

 

 

Can you tell us about what you focus on in your planning and production process?

S: "We focus on the comfort of wearing and a sizing that can accommodate any body type. We also pay attention to the sewing and how we finish off the seams. Some people find the seams uncomfortable, so we are careful about how we handle them. In addition, because the material is delicate, we are careful when deciding on the shape of the product. We can't accommodate 100% of requests, but we experiment and try to find the best approach. As a heavy user of TAKEFU myself, it's easier for me to plan products. I don't have to force in trends or think of clothes I wouldn't wear myself. I can focus on making products with honesty and that's very satisfying."

So, from the planning stage, it's all about creating a product that suits the needs of TAKEFU's customers, making it truly a "product made by customers".

 

S: "TAKEFU focuses on utilizing the material and meeting the customer's needs. The product has so much power because the material itself is so attractive. Apparel brands have fierce competition and are desperate to differentiate themselves with advertising and promotions. With TAKEFU, it's not necessary because the product itself is already powerful. It's rare to find a brand like this, where once you wear it, you can't live without it. So, it's essential that we cherish and protect this brand."

 

Are there any differences between TAKEFU and other apparel brands?
S: "I think we place less emphasis on trends and more on being a necessary, essential item like air or food."

takefuseamles3

―SさんおすすめのTAKEFU商品を教えてください。

S「竹100%の商品ですね、それで感動したので。おやすみソックス、アームカバー、タオル、清布ガーゼショール、無縫製インナー。

 

これらの商品はヘビーユーザーです。あとはスパッツや・・・全部ですね。(笑)」

 

―では特に今おすすめの商品は?

S「ベリーウォーマーパンツです。フィット感が抜群できつすぎず、ゆるすぎず、体に沿う感じ。無縫製です。ホールガーメントと言って、ニット商品を輪っか状に編みます。立体的に作れるニットの編み機で編んでいます。

 

鼠径部の部分も縫い代がないのでノンストレス。お腹もすっぽりカバーしてくれます。スパッツの上からでも、ショーツの上からでも履けます。

 

特に冷え症の方は1年中使えます。冷房対策にもいいですね。」

 

Please tell us your recommended TAKEFU products.

S "Products made of 100% bamboo that impressed me, such as the Sleep Socks, Arm Covers, Towels, Sheer Gauze Shawls, and Seamless Innerwear. And the Spats... All of them! (laughs)"

What is your recommended product right now?

S "The Belly Warmer Pants. The fit is excellent, not too tight or too loose, and they conform to the body. They are seamless. We knit knitwear in a loop using a knitting machine that can create three-dimensional shapes. The crotch area also has no stitching allowance, so it's non-stressful. It also covers the stomach nicely. You can wear it over Spats or Shorts. It's especially useful for those with cold hands and feet, and can be used all year round. It's also good for air conditioning measures."

What are the benefits of being seamless?

S "Some customers are bothered by the stitching allowance. The stitching allowance is slightly raised. The finishing method is called "overlock," which means that the thread is bent. It can be prickly. There are also folded seam and flat seam methods, which are flat, but there is still a slight step. Seamless products can be worn by those who are concerned about such things."

ベリーウォーマーパンツ

―無縫製って具体的にどういいのでしょうか?

S「縫い代がストレスになるお客様がいらっしゃいます。縫い代って少し立っているんです。始末の仕方がロックといって、糸でかがっているものだとチクチクします。

 

折りふせ縫い・フラットシーマというフラットの状態の縫い代始末ものもありますが、やはり少し段差があります。そういったものが気になる方でも履くことが出来ます。」

 

―最後に、Sさんにとって心地よく暮らす秘訣を教えてください。

S「最近思うようになったんですが、機嫌よく過ごすために、ものを選んだり、文化的なものを見るにしても気分が楽しくなるものを、“選ばなきゃ!!”ではなく、自然とそちらを選ぶようになっていくことが心地よく暮らす秘訣かなと。」

 

―TAKEFUを着ることもSさんにとっては機嫌をよくする一つですね!

S「機嫌がいいと周りの人にもストレスを与えないし、自分にとっても楽。だから選ぶものも食べるものも、自然に楽しく選べるようになれることが秘訣かな~。なんちゃって。」

 

感覚的な部分と論理的な部分をお持ちのSさん。

 

今回のインタビューでも感覚的にとらえている部分と論理的にとらえてモノづくりをなさっていて、独自の世界を築きあげていて改めてSさんワールドをもっと掘り下げたくなりました。(笑)

 

ひとつひとつ肩の荷物を下ろしていくような生き方をなされていて意外だなと思う反面、Sさんらしくていいなと思いました。インタビューで一貫して感じたのは、モノづくりへの誠意こもった真っすぐな想いでした。

 

Sさんの色々な経験があったからこそできることだと感じました。私もいちTAKEFUユーザーとして、これからの新商品を楽しみに待っています。

 

 

What are the benefits of being seamless?

S "Some customers are bothered by the stitching allowance. The stitching allowance is slightly raised. The finishing method is called "overlock," which means that the thread is bent. It can be prickly. There are also folded seam and flat seam methods, which are flat, but there is still a slight step. Seamless products can be worn by those who are concerned about such things."

 

Finally, could you tell us your secret to living comfortably?

S: "I've come to realize that to feel good and be in a good mood, it's important to naturally choose things that make you feel happy, whether it's what you wear or cultural things you see, rather than feeling like you have to choose them. I think that's the secret to living comfortably."

 

Wearing TAKEFU clothing also helps you feel good, doesn't it?

S: "When you're in a good mood, you don't cause stress to those around you, and it's also enjoyable for yourself. So being able to naturally choose things you like, whether it's what you wear or eat, is the secret to living comfortably. Just kidding!"

 

S-san has both a sensory and logical approach. In this interview, she talks about both her intuitive and logical approach to creating products, and she has created her own unique world. She lives a life where she gradually puts down the burdens on her shoulders, which is surprising, but also true to who she is. What was consistent throughout the interview was her genuine passion for creating products. I felt that what she's able to do is thanks to the various experiences she's had. As a TAKEFU user, I'm looking forward to the new products that will be released.

インタビュアー・たまねぎ 

1993年生まれ。ナファ生活研究所直営店 Shop of TAKEFU "eau" 勤務。 

座右の銘は、「死にはしない」。趣味は舞台鑑賞、かき氷屋巡り。好奇心が旺盛。 

TAKEFUのお気に入りアイテムは、スパッツ(10分丈)、ソフトフィットはらまき。 

Interviewer Tamanegi(Onion)
Born in 1993. works at the Shop of TAKEFU "eau".

Motto is "It won't kill me." Hobbies include watching stage performances and visiting shaved ice shops. Has a strong curiosity.  Favorite TAKEFU items are spats and the Soft Fit Haramaki.

bottom of page